Stephanus(i)
23 ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν
Tregelles(i)
23 ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως, ἁμαρτία ἐστίν.
Nestle(i)
23 ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν.
SBLGNT(i)
23 ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ⸀ἐστίν.
f35(i)
23 ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν
Vulgate(i)
23 qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est
Clementine_Vulgate(i)
23 Qui autem discernit, si manducaverit, damnatus est: quia non ex fide. Omne autem, quod non est ex fide, peccatum est.
Wycliffe(i)
23 For he that demeth, is dampned, if he etith; for it is not of feith. And al thing that is not of feith, is synne.
Tyndale(i)
23 For he yt maketh conscience is dampned yf he eate: because he doth it not of fayth. For whatsoever is not of fayth that same is synne.
Coverdale(i)
23 But he that maketh conscience of it and yet eateth, is dampned: because he doth it not of faith. For what so euer is not of faith, that same is synne.
MSTC(i)
23 For he that maketh conscience, is damned if he eat: Because he doth it not of faith. For whatsoever is not of faith, that same is sin.
Matthew(i)
23 For he that maketh conscience, is dampned yf he eate, because he doeth it not of faythe. For whatsoeuer is not of faythe, that same is synne.
Great(i)
23 For he that maketh conscience, is dampned yf he eate: because he eateth not of fayth. For whatsoeuer is not of fayth, that same is synne.
Geneva(i)
23 For he that doubteth, is condemned if he eate, because he eateth not of faith: and whatsoeuer is not of faith, is sinne.
Bishops(i)
23 For he that maketh conscience, is damned yf he eate, because [he eateth] not of fayth: For whatsoeuer is not of fayth, is sinne
DouayRheims(i)
23 But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin.
KJV(i)
23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
KJV_Cambridge(i)
23 And he that doubteth is damned if he eat, because
he eateth not of faith: for whatsoever
is not of faith is sin.
Mace(i)
23 for he that makes a difference, is self-condemn'd, if he eats against his own persuasion: for every action of that kind is sin .
Whiston(i)
23 And he that doubteth, is condemned if he eat, because it is not of faith: for whatsoever [is] not of faith, is sin.
Wesley(i)
23 But he that doubteth is condemned if he eat, because it is not of faith; for whatsoever is not of faith, is sin.
Worsley(i)
23 But he that hath
any scruple, is condemned if he eat; because
he doth it not with faith: and whatsoever
is not of faith, is sin.
Haweis(i)
23 But he that maketh a difference between meats, if he eat is condemned, because he doth it not by faith: for every thing which is not of faith, is sin.
Thomson(i)
23 Now he who maketh distinctions is condemned if he eateth, because he eateth not with belief; and every thing which is not according to belief is a sin.
Webster(i)
23 And he that doubteth is damned if he eateth, because he eateth not from faith: for whatever is not from faith is sin.
Living_Oracles(i)
23 For he who discerns a difference, between meats is condemned, if he eat; because he eats not from faith: for what is not from faith is sin.
Etheridge(i)
23 For he who doubteth and eateth is made guilty, because he eateth not with confidence. For every thing that is not of confidence is sin.
Murdock(i)
23 For he who eateth and doubteth, is condemned; because he eateth not in faith. For every thing which is not of faith, is sin.
Sawyer(i)
23 but he that doubts is condemned if he eats, because it is not of faith; and every thing which is not of faith is sin.
Diaglott(i)
23 He but discerning a difference, if he should eat, has been condemned, because not from faith; every thing and which not from faith, sin is.
ABU(i)
23 And he that doubts is condemned if he eat, because it is not of faith; and all that is not of faith is sin.
Anderson(i)
23 But he that doubts is condemned, if he eat, because he eats not with faith. Every thing that is not of faith, is sin.
Noyes(i)
23 But he that doubteth is condemned if he eat, because he doeth it not from faith; but every thing which is not from faith is sin.
YLT(i)
23 and he who is making a difference, if he may eat, hath been condemned, because
it is not of faith; and all that
is not of faith is sin.
JuliaSmith(i)
23 And he being judged if he eat, has been condemned for not of faith; and everything not of faith is sin.
Darby(i)
23 But he that doubts, if he eat, is condemned; because [it is] not of faith; but whatever [is] not of faith is sin.
ERV(i)
23 But he that doubteth is condemned if he eat, because [he eateth] not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
ASV(i)
23 But he that doubteth is condemned if he eat, because [he eateth] not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
JPS_ASV_Byz(i)
23 But he that doubteth is condemned if he eat, because
he eateth not of faith, and whatsoever is not of faith is sin.
Rotherham(i)
23 But, he that is in doubt, if he eat, hath condemned himself,––because, [it was] not of faith, and, everything which is not of faith, is sin.
Twentieth_Century(i)
23 He, however, who has misgivings stands condemned if he still eats, because his doing so is not the result of faith. And anything not done as the result of faith is a sin.
Godbey(i)
23 but if he may eat doubting, he has been condemned, because it is not of faith; but every thing which is not of faith is sin.
WNT(i)
23 But he who has misgivings and yet eats meat is condemned already, because his conduct is not based on faith; for all conduct not based on faith is sinful.
Worrell(i)
23 And he who doubts is condemned, if he eat, because he
eats not of faith; and all that is not of faith is sin.
Moffatt(i)
23 But if anyone has doubts about eating and then eats, that condemns him at once; it was not faith that induced him to eat, and any action that is not based on faith is a sin.
Goodspeed(i)
23 but the man who has misgivings about eating, and then eats, is thereby condemned, for he is not following his convictions, and anything that does not rest on conviction is wrong.
Riverside(i)
23 He who has doubts and still eats stands condemned, because he is not acting from faith. But whatever does not spring from faith is sin.
MNT(i)
23 But he who has misgivings, and yet eats meat, is condemned already, because his action is not based on faith; and whatever is not based on faith is sin.
Lamsa(i)
23 For he who is doubtful and eats, violates his beliefs: for whatever is not of faith, is sin. The strong must help the weak.
CLV(i)
23 Now he who is doubting if he should be eating is condemned, seeing that it is not out of faith. Now everything which is not out of faith is sin."
Williams(i)
23 But the man who has misgivings about eating, if he then eats, has already condemned himself by so doing, because he did not follow his faith, and any action that does not follow one's faith is a sin.
BBE(i)
23 But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin.
MKJV(i)
23 But, the one doubting, if he eats,
he has been condemned, because it is not of faith; and all that
is not of faith is sin.
LITV(i)
23 But the one doubting, if he eats, he has been condemned, because it is not of faith; and whatever is not of faith is sin.
ECB(i)
23 And whoever doubts is condemned whenever he eats because it is not of trust: for whatever is not of trust is sin.
AUV(i)
23 But the person who has doubts about eating
[a certain food] is self-condemned if he
[goes ahead and] eats it, because his action is not based on faith
[i.e., if he lacks the conviction that he is doing what is right]. And whatever is not done with such a conviction is a sin.
ACV(i)
23 But he who doubts is condemned if he eats, because it is not from faith, and everything that is not from faith is sin.
Common(i)
23 But he who has doubts is condemned if he eats, because he does not act from faith; for whatever is not from faith is sin.
WEB(i)
23 But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.
NHEB(i)
23 But he who doubts is condemned if he eats, because it is not of faith; and whatever is not of faith is sin.
AKJV(i)
23 And he that doubts is damned if he eat, because he eats not of faith: for whatever is not of faith is sin.
KJC(i)
23 And he that doubts is damned if he eat, because he eats not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
KJ2000(i)
23 And he that doubts is condemned if he eats, because he eats not of faith: for whatever is not of faith is sin.
UKJV(i)
23 And he that doubts is damned if he eat, because he eats not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
RKJNT(i)
23 But he who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith: and whatever is not from faith is sin.
TKJU(i)
23 Moreover he that doubts is damned if he eats, because he does not eat by faith: For whatever is not by faith is sin.
RYLT(i)
23 and he who is making a difference, if he may eat, has been condemned, because
it is not of faith; and all that
is not of faith is sin.
EJ2000(i)
23 And he that makes a difference is condemned if he eats, because
he does not
eat by faith; and whatsoever
is not out of faith is sin.
CAB(i)
23 But he who doubts, if he eats, has been condemned, because
it is not of faith; and everything which
is not of faith is sin.
WPNT(i)
23 But he who eats with doubt stands condemned, because it is not from faith; for whatever is not from faith is sin. [ 14:24 ] Now to Him who has power to establish you according to my Gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret through long ages, [ 14:25 ] but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God, with a view to obedience of faith among all ethnic nations [ 14:26 ] —to the only wise God, through Jesus Christ—to Him be the glory forever! Amen.
JMNT(i)
23 Now the person continually wavering and doubting, being undecided, has been and remains correspondingly evaluated (or: commensurately decided about; separated by following the pattern and judged accordingly; condemned),
if he should eat, because [
it is]
not forth from out of faith (or: it does not have trust as its source).
And everything which [
is]
not forth from out of faith (or: [does] not arise from trust)
is a failure to hit the target (exists being an error; is a deviation from the goal; continues being sin, and a mistake).
NSB(i)
23 He that doubts is damned if he eats, because he eats not by faith. Whatever is not by faith is sin!
ISV(i)
23 But the person who has doubts is condemned if he eats, because he does not act in faith; and anything that is not done in faith is sin.
LEB(i)
23 But the one who doubts is condemned if he eats, because he does not
do so from faith, and everything that
is not from faith is sin.
BGB(i)
23 ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν.
BIB(i)
23 ὁ (The
one) δὲ (however) διακρινόμενος (doubting), ἐὰν (if) φάγῃ (he eats), κατακέκριται (has been condemned), ὅτι (because
it is) οὐκ (not) ἐκ (of) πίστεως (faith); πᾶν (everything) δὲ (now) ὃ (that
is) οὐκ (not) ἐκ (of) πίστεως (faith), ἁμαρτία (sin) ἐστίν (is).
BLB(i)
23 But the
one doubting has been condemned if he eats, because
it is not of faith; and anything that
is not of faith is sin.
BSB(i)
23 But the one who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that is not from faith is sin.
MSB(i)
23 But the one who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that is not from faith is sin.
MLV(i)
23 But he who is doubting has been condemned if he eats, because
he does not
eat out of faith, and everything which is not from faith is sin.
VIN(i)
23 But the one who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that is not from faith is sin.
Luther1545(i)
23 Wer aber darüber zweifelt und isset doch, der ist verdammt; denn es gehet nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben gehet, das ist Sünde.
Luther1912(i)
23 Wer aber darüber zweifelt, und ißt doch, der ist verdammt; denn es geht nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben geht, das ist Sünde.
ELB1871(i)
23 Wer aber zweifelt, wenn er isset, ist verurteilt, weil er es nicht aus Glauben tut. Alles aber, was nicht aus Glauben ist, ist Sünde.
ELB1905(i)
23 Wer aber zweifelt, wenn er isset, ist verurteilt, weil er es nicht aus Glauben tut. Alles aber, was nicht aus Glauben ist, ist Sünde.
DSV(i)
23 Maar die twijfelt, indien hij eet, is veroordeeld, omdat hij niet uit het geloof eet. En al wat uit het geloof niet is, dat is zonde.
DarbyFR(i)
23 mais celui qui hésite, s'il mange, est condamné, parce qu' il n'agit pas sur un principe de foi. Or tout ce qui n'est pas sur le principe de la foi est péché.
Martin(i)
23 Mais celui qui en fait scrupule, est condamné s'il en mange, parce qu'il n'en mange point avec foi; or tout ce qui n'est point de la foi, est un péché.
Segond(i)
23 Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu'il mange est condamné, parce qu'il n'agit pas par conviction. Tout ce qui n'est pas le produit d'une conviction est péché.
SE(i)
23 Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado; porque no comió por fe; y todo lo que no sale de fe, es pecado.
ReinaValera(i)
23 Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado, porque no comió por fe: y todo lo que no es de fe, es pecado.
JBS(i)
23 Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado; porque no
comió por fe; y todo lo que no sale de fe, es pecado.
Albanian(i)
23 Por ai që është me dy mendje, edhe sikur të hajë, është dënuar, sepse nuk ha me besim; dhe çdo gjë që nuk bëhet me besim, është mëkat.
RST(i)
23 А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех.
Peshitta(i)
23 ܐܝܢܐ ܓܝܪ ܕܡܬܦܠܓ ܘܐܟܠ ܐܬܚܝܒ ܠܗ ܡܛܠ ܕܠܘ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܟܠ ܡܕܡ ܓܝܪ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܚܛܝܬܐ ܗܘ ܀
Arabic(i)
23 واما الذي يرتاب فان اكل يدان لان ذلك ليس من الايمان. وكل ما ليس من الايمان فهو خطية
Amharic(i)
23 የሚጠራጠረው ግን ቢበላ በእምነት ስላልሆነ ተኮንኖአል፤ በእምነትም ያልሆነ ሁሉ ኃጢአት ነው።
Armenian(i)
23 Բայց ա՛ն որ կը տատամսի, եթէ ուտէ՝ կը դատապարտուի, քանի որ հաւատքով չէ որ կ՚ուտէ. արդարեւ ամէն ինչ որ հաւատքով չէ՝ մեղք է:
Basque(i)
23 Baina scrupulo eguiten duena, baldin ian badeça, iudicatua da: ecen eztu fedez iaten: eta fedetic eztén gucia bekatu da.
Bulgarian(i)
23 А онзи, който се съмнява, когато яде, е осъден, защото не яде от вяра; а всичко, което не става от вяра, е грях.
Croatian(i)
23 Jede li tko dvoumeći, osudio se jer ne radi iz uvjerenja. A sve što nije iz uvjerenja, grijeh je.
BKR(i)
23 Ale kdož pak rozpakuje se, kdyby jedl, odsouzen jest, nebo ne z víry jí. A cožkoli není z víry, hřích jest.
Danish(i)
23 Men hvo som tvivler og dog æder han er skyldig, fordi det ikke er af Tro men alt det, som ikke er af Tro, er Synd.
CUV(i)
23 若 有 疑 心 而 吃 的 , 就 必 有 罪 , 因 為 他 吃 不 是 出 於 信 心 。 凡 不 出 於 信 心 的 都 是 罪 。
CUVS(i)
23 若 冇 疑 心 而 吃 的 , 就 必 冇 罪 , 因 为 他 吃 不 是 出 于 信 心 。 凡 不 出 于 信 心 的 都 是 罪 。
Esperanto(i)
23 Sed tiu, kiu estas sendecida, estas kondamnita, se li mangxas; cxar li mangxas ne el fido, kaj cxio, kio ne estas el fido, estas peko.
Estonian(i)
23 aga kui keegi kõheldes sööb, siis on ta hukka mõistetud, sest see ei tule usust. Aga kõik, mis ei ole usust, on patt!
Finnish(i)
23 Mutta joka siitä epäilee ja kuitenkin syö, se on kadotettu; sillä ei hän syönyt uskossa, mutta kaikki, mikä ei uskosta ole, se on synti.
FinnishPR(i)
23 mutta joka epäröi ja kuitenkin syö, on tuomittu, koska se ei tapahdu uskosta; sillä kaikki, mikä ei ole uskosta, on syntiä.
Haitian(i)
23 Men, moun ki gen doutans sou sa l'ap manje a, Bondye kondannen l' lè l' manje l', paske li aji san konviksyon. Tout sa ou fè san konviksyon se peche.
Hungarian(i)
23 A ki pedig kételkedik, ha eszik, kárhoztatva van, mert nem hitbõl [eszik.] A mi pedig hitbõl nincs, bûn az.
Indonesian(i)
23 Tetapi orang yang merasa ragu-ragu untuk makan sesuatu, kemudian toh makan makanan itu, orang itu disalahkan oleh Allah; sebab orang itu tidak bertindak menurut keyakinannya tentang apa yang benar dan yang salah. Dan apa saja yang dilakukan tanpa keyakinan adalah dosa.
Italian(i)
23 Ma colui che sta in dubbio, se mangia, è condannato; perciocchè non mangia con fede; or tutto ciò che non è di fede è peccato.
ItalianRiveduta(i)
23 Ma colui che sta in dubbio, se mangia è condannato, perché non mangia con convinzione; e tutto quello che non vien da convinzione è peccato.
Kabyle(i)
23 Meɛna win yețcukkun deg wayen itețț, d leḥṛam fell-as, axaṭer ur itețț ara s nneya. Kra n wayen ur nețwaxdam ara s liman d nneya, d leḥṛam.
Korean(i)
23 의심하고 먹는 자는 정죄되었나니 이는 믿음으로 좇아 하지 아니한 연고라 믿음으로 좇아 하지 아니하는 모든 것이 죄니라
Latvian(i)
23 Bet tas, kas šaubīdamies ēd, ir notiesāts, tāpēc ka to nedara aiz pārliecības; jo viss, kas nenāk no pārliecības ir grēks.
Lithuanian(i)
23 O kas valgo abejodamas, tas smerktinas, nes valgo ne iš įsitikinimo. Visa, kas daroma ne iš įsitikinimo, yra nuodėmė.
PBG(i)
23 Ale kto jest wątpliwy, jeźliby jadł, potępiony jest, iż nie je z wiary; albowiem cokolwiek nie jest z wiary, grzechem jest.
Portuguese(i)
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Norwegian(i)
23 men den som tviler - dersom han eter, så er han dømt, fordi det ikke er gjort av tro; alt som ikke er av tro, er synd.
Romanian(i)
23 Dar cine se îndoieşte şi mănîncă, este osîndit, pentrucă nu mănîncă din încredinţare. Tot ce nu vine din încredinţare, e păcat.
Ukrainian(i)
23 А хто має сумнів, коли їсть, буде осуджений, бо не робить із віри, а що не від віри, те гріх.
UkrainianNT(i)
23 Хто ж сумнить ся, чи їсти, осудить ся, бо (їсть) не по вірі; все ж, що не по вірі, гріх.
SBL Greek NT Apparatus
23 ἐστίν WH Treg NIV ] + 24 Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου, 25 φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε γραφῶν προφητικῶν κατʼ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος, 26 μόνῳ σοφῷ θεῷ, διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. RP